This is really rather good

From PJ O’R

Possibly as a result of their country’s being upside down, the local dialect has over 400 terms for
vomit. These include “technicolor yawn” “talking to the toilet,” “round-trip meal ticket,” and
“singing lunch.”

What’s so lovely about it is that the idea about all of those words for vomit – including at least one of those there – comes as a joke from Barry Humphries in the Barry McKenzie strip in Private Eye.

12 comments on “This is really rather good

  1. meanwhile in the real world you don’t hear any such thing.
    With the possible exception of politicians trying to prove they are real bonzer.

  2. Other uses for the great white phone were for:

    ‘pointing Percy at the porcelain’
    or
    ‘strangling a darkie’

  3. ‘Airing the frilled lizard’ is one I remember from my Private Eye reading. I used to like Barry Humphries a lot until I saw a documentary about him growing up in suburban Australia. I regret to say that he came over as a more-or-less total prat.

  4. @Ben S – I’m afraid you’re right but look at that poor ‘nigger-in-the-woodpile’ woman who has lost the party whip and been cast into outer darkness.

    She might instead have said “fly in the ointment” which would have made her the pariah of tweeting entomologists the world over and brought down on her hate-filled head the wrath of the international association of unguentarians.

    So that’s a lucky escape for me then!

  5. Most of these phrases were actually invented by Barry Humphries. (Humphries is a bit of a foppish prat, true, but you can’t argue with his material, plus he’s not left-wing, so he’s still all right with me).

  6. These days they have over 400 signs outside every bar warning adults about nonsensical things.

  7. @dearime – I love the ozzie word ‘bonza’/;bonzer’ and note that its sense seems to be ‘genuine’ rather than ‘good’. So, a bonzer ozzie is a genuine ozzie but not necessarily a good ozzie.

    Thinking about the etymology of this word, i wonder that it comes from the none existent english verb ‘to bonafy’ ( vouch the genuineness of … ). This verb has the very real participle ‘bonafide’, implying the verb ‘i bonify, you bonify ….’

    Given the sense of ‘genuiness’ one wonders that the ultimate root is ‘bona fide’, coming via the english participle ‘bonafide’ rather than directly from Latin.

    There are some english people who do not use the form ‘bonafied’ but instead say ‘bona fide’ in the manner of say Julius Caesar – but the rest of us know better, its a real english verb – ‘ to bonify’, but we only ever use the participle.

Leave a Reply

Name and email are required. Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.