Staff at the Northern Ireland Human Rights Commission have been advised to use \’miserable day\’ instead of \’black day\’. The Commission claims that certain words carry a \’hierarchical valuation of skin colour\’.

Look, it\’s one thing to be so hopelessly PC as to invite the ridicule these people are going to get.
It\’s quite another to quite so hopelessly misunderstand the colloquialisms in your own language.
\”Black\” has entirely another meaning in Irish slang, it\’s nothing to do with skin colour. In Irish American it refers to the celtic (ie, dark haired) phenotype but in Irish Irish (umm, Irish English) it more often means \”protestant\”.

7 thoughts on “Cretins”

  1. I suspect that the Northern Ireland Human Rights Commission is staffed with the very English offspring of lower ranking NuLabour apparatchik. Their parents rank or their intelligence prevents them for getting a job at a London based quango.

  2. What about black magic vs white magic? Is Darth Vader now going to have to wear another colour. What about baddies in Westerns? They’re always in black!

    The “Dark” Lord, What about Blackberry phones?

    Here in Spain, the word “negro” means black and it’s still used.

    It’s only the UK that has a screw loose with political correctness!

  3. ““Black” has entirely another meaning in Irish slang, it’s nothing to do with skin colour. In Irish American it refers to the celtic (ie, dark haired) phenotype”

    This isn’t a “celtic” phenotype – quite the opposite. The whole ‘Black Irish’ thing refers to the darker hair/complexion that is traditionally thought to derive from Latin ancestry courtesy of the Spanish sailors who washed up in Ireland after the armada was destroyed. We have a similar kind of legend in the Western Isles of Scotland for those of us who have inexplicably Latin appearances – “coltas an Spainnteach” or “Spanish appearance” is what i’ve heard it called.

  4. 1) When Guinness first went on sale in Dublin, it was called Black Protestant Porter (so I am told).
    2) When, in the context of the Outer Hebrides, I heard the expression “black Catholic” as a teenager, I was told that it referred to “black-hearted”. I surmise that it’s an allusion to the Jansenist puritan type of Roman Catholicism that afflicts parts of the outer isles. It’s a good match for the black-hearted Protestanism that afflicts neighbouring areas. And the weather there is lousy too, poor souls.

  5. So Much For Subtlety

    I look forward to them banning other racist uses too. To “turn white” with terror has for too long been allowed to pass by the racially insensitive. And the book “The Four Feathers” needs to be rewritten to remove insensitive references to White Feathers.

  6. You are leaving out Asia – who are quite rightly sensitive the ‘a yellow’ submarine and other things to be sensitive about. Which I can’t think of right now.

  7. I believe that Fear Dubh or Black Man in old Irish meant the devil so when referring to Africans the Irish called them Fear Gorm, which literally translates to Blue man… how nice are the Irish!!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *