Those Aussie subs had a nice one:
Last week demands for hundreds of euros from tax authorities in the German state of Brandenburg began to land on the doormats of surviving \”dwangarbeiders\” or their widows.
\”It hits me not only financially but emotionally,\” Simone De Vos, 84, the widow of a forced labourer told the Gazet Van Antwerpen.
\”My late husband had anxiety attacks for decades after his time in Germany. It is outrageous that the Germans now want money back.\”
According to media reports in Belgium, the German authorities last year passed a law stating that pensions for former slave labourers would be taxed at the rate of 17 per cent.
I\’m told by email that actually:
\”dwangarbeiders\” what is this, Pennsylvania Dutch ?
Try spelling it Drangsarbeiter
R not W
T not D
No S, it is already a plural.
Not bad, proofreaders, FOUR mistakes in one SINGLE WORD.
Is this a DT record ?
Makes sense really doesn\’t it, even if you don\’t speak any German? Sturm und Drang is trouble and war (?? ish, ish) and we know Arbeit Mach Frei so we can get that arbeiter is worker.
Update: And this just in from Bruno:
Excellent, except I used the Flemish word “dwangarbeiders” because
that\’s what the guys are called here. So \’Pennsylvania Dutch\’ it was,
or almost, not German.
Over in Belgium there is a journo sniggering at Worstall the pedant hoist on his own petard……