So, they’ve decided to change the language:
10 spellings that will change
Oignon becomes ognon (onion)
Nénuphar becomes nénufar (waterlily)
S’entraîner becomes s’entrainer (to train)
Maîtresse becomes maitresse (mistress or female teacher)
Coût becomes cout (cost)
Paraître becomes paraitre (to appear)
Week-end becomes weekend (weekend)
Mille-pattes becomes millepattes (centipedes)
Porte-monnaie becomes portemonnaie (wallet)
Des après-midi becomes des après-midis (afternoons)
In a normal country these are just things that happen over time. Language changes, spelling changes, and editors, dictionaries and just people in general get used to it as the years pass. It’s entirely possible to use archaic spellings (ize for example, while we think of it as American is really old English which has survived there) or the modern and it’s just a matter of usage.
France has an official body which decides these things. And that, of course, is why we don’t want to be in a socio-economic bear hug like the European Union with such people. Because we just don’t want to be in any form of union with fuckwits who believe it is any part of the State’s duty to insist upon the spelling of onion. For if we do then that traditional British ideal of very little law but what law there is being important about important things cannot survive, can it?
It’s under enough pressure as it is without being yoked to The French.