Norwegian for the act of having a beer (pils) outside (ute). An outside beer. Seriously.
There’s a stronger association than that. It’s that first beer of the year that is had outside. Literally of course the translation is correct, but there’s that usage which allies with spring is sprung, de grass is riz, I wonder where de boidies is.
Perhaps in English, signifying the move from the snug to the beer garden time of year.