Es gibt ein paar Silberstreifen am Horizont der gegenwärtigen gespenstischen Pandemie. Aber ein Gutes hat sie: es wird jetzt das Verfahren von St. Greta beim Kampf gegen den Klimawandel getestet, und wir sind überhaupt nicht erfreut darob.
Tim Worstall, CapX
What a bizarre translation. Not Silberstreifen, just the rest of it.
Guess things are Differentiated in Bavaria(n), rather than unterschiedlich.
Yeah lots of Englishisms directly translated in the article ( silberstreifen is ok, I heard it on telly the other day.)
BiG, “darob” is a bit odd isnt it ?. Darueber surely ?
A German student of mine was playing football in Germany.
At half-time the coach said something like “Wir müssen gefight.”
There’s a lot of that sort of thing creeping into footie commentaries esoecially.
Unless he misheard and the coach said “gefickt” which is a bit different.
Mr Kring,
I can’t claim to be competent to translate into German, but mostly because I misgender stuff, not because I mangle word order and use at best archaic (and I’m being very charitable to not call it vanilla wrong) case/sentence constructions.
Some of the Englishism may be a defensible affectation of literary translation (which is, to not lose the author’s voice, often very literal).
I thought part of being German was the denial of the concept of a silver lining.
Kind of like being Russian… They aren’t happy unless they’re unhappy.
No Dennis. The Germans have formalised happiness, where it’s compulsory to be happy during certain times & events and at certain locations. And woe betide a German if he fails in his duty.
BiG.
Misgendering is a crime of which I am also often guilty.
Indeed in a very real sense we are all guilty.
I saw the other day that Angela Merkel had coined a new work, to much amusement and consternation
Öffnungsdiskussionsorgien.
https://twitter.com/dw_politics/status/1253357966956232704?s=21