Surely they can do better than this?
One day after announcing he had tested positive for coronavirus Jair Bolsonaro has come under fire for allegedly using homophobic language to mock the use of face masks.
The Folha de São Paulo, a leading broadsheet, claimed Brazil’s far-right leader had baited presidential staff who were using protective masks, claiming such equipment was “coisa de viado” (a homophobic slur that roughly translates as “for fairies”).
The Guardian really needs to do some work on the translation there. It actually translates – into American – as “fag thing”.
Fairy not actually being a homophobic slur. It means effeminate and is used as such. It applies to people who are not porthole pirates as well as to some who are – and not to all who are as anyone viewing the builder character in YMCA will know. It is an insult about masculinity and femininity, not sexual preference. Although, obviously, it’s used against some who are also gay at times. Just as is ginger and hellspawnofthedevilredone.
Fag thing being specific about that sexual preference and thus actually is homophobic even under the stricter definitions we all used before the Woken SS.
I actually find it amusing that the Guardian can’t bring itself to give us that accurate translation – as it would be an insult and hurt feelings – when trying to describe the insult and why it hurts feelings.