Oh good grief

Surely they can do better than this?

One day after announcing he had tested positive for coronavirus Jair Bolsonaro has come under fire for allegedly using homophobic language to mock the use of face masks.

The Folha de São Paulo, a leading broadsheet, claimed Brazil’s far-right leader had baited presidential staff who were using protective masks, claiming such equipment was “coisa de viado” (a homophobic slur that roughly translates as “for fairies”).

The Guardian really needs to do some work on the translation there. It actually translates – into American – as “fag thing”.

Fairy not actually being a homophobic slur. It means effeminate and is used as such. It applies to people who are not porthole pirates as well as to some who are – and not to all who are as anyone viewing the builder character in YMCA will know. It is an insult about masculinity and femininity, not sexual preference. Although, obviously, it’s used against some who are also gay at times. Just as is ginger and hellspawnofthedevilredone.

Fag thing being specific about that sexual preference and thus actually is homophobic even under the stricter definitions we all used before the Woken SS.

I actually find it amusing that the Guardian can’t bring itself to give us that accurate translation – as it would be an insult and hurt feelings – when trying to describe the insult and why it hurts feelings.

10 thoughts on “Oh good grief”

  1. The picture I saw of him announcing his positive test seemed to show him in rude health.
    Perhaps homophobia is a sympton.

  2. From the film ‘Lucky Number Slevin’

    The Boss: My son was murdered, so The Rabbi’s son must share the same fate.
    Slevin: Whose son?
    The Boss: The Rabbi’s.
    Slevin: Why do they call him The Rabbi?
    The Boss: Because he’s a Rabbi.
    Slevin: Who’s his son?
    The Boss: Yitzchok. Yitzchok The Fairy.
    Slevin: Why do they call him “the Fairy”?
    The Boss: Because he’s a fairy.
    Slevin: What, he’s got wings, he can fly, he sprinkles magic dust all over the place?
    The Boss: He’s a homosexual.

  3. I’d argue with your definitions, somewhat. A “fag thing” would correspond to the english “gay”. In context it doesn’t mean homosexual. It works off the fact that most people have, to some extent, a distaste for a particular lifestyle associated with homosexuals, so the label can be slapped on things that are disliked to general comprehension.

    The problem guardianpeeps have is the majority of people would fit into what it defines as “homophobic”. So they can’t understand the nuances of non-guardianpeepspeak.
    No doubt it’s the same in portuguese. Come to think of it, I know it is in portuguese.

  4. Languages are funny things, aren’t they? I just got a message contained the phrase “mas xica”. (X can replace ch in written spanish because x is pronounced ch ) So literally “more girl”. But girl in the sense of female of indeterminate age rather than girl-child. Nina. Threw me for a moment until I worked out it meant “smaller”. Question now is, is that spanish or someone who’s first language is portuguese writing in spanish?

  5. BIS, it could be Gallego or maybe Basque. X doesn’t really exist in Spanish, does it, it is a remnant of the Moorish occupation, so that Xeres is now Jerez, or it is used in loan words such as “taxi” or “xilofono”. It is usually pronounced “gs” or “ks”, Mr Callao

  6. Take it from me, Tio de Callao, round here x is ch, as in xoxo. I’m pretty sure it’s the same for Valenciano, since Xilxes has the alternative Chilches as you drive into it.
    Taxi’s an imported word into spanish. I’ve quite often seen it spelt as tacsi.
    Never ceases to surprise me how few Spanish can spell, considering even I can spell most spanish. Their schools must be even worse than English schools.

  7. Here we come to the difficulty of calling Spanish a “language”. It ain’t really, any more than Italian is. What we think we call Spanish is actually Castilian – which ain’t quite what is spoken in Callao, my great granny’s home town. Even though Peruvians will often enough refer to “Spanish” as “Castiliano”.

  8. So on the same grounds, English is not a language because of the differences between US, Australia and UK. Castilian is the dominant dialect of Spanish. Leonese, Asturian have not been around for several hundred years. On the other hand, Sicilian and Neapolitan are still markedly different from Tuscan. But Geordie, Scotch and Mancs are still markedly different from RP. So, English is not a language, by your own criteria

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *